พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับประชานิยม
จะเป็นอย่างไรถ้าทุกคนในประเทศ อ่านทำความเข้าใจและมีส่วนร่วม ด้วยพระคำของพระเจ้า?
ความเป็นมาและจุดประสงค์ของการจัดทำ พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับประชานิยม
พระคริสตธรรมคัมภีร์มีสองภาคด้วยกัน ภาคพันธสัญญาเดิมและภาคพันธสัญญาใหม่ มีบุคคลหลายท่านทั้งฝ่ายโปรเตสแตนท์ และฝ่ายคาทอลิก ช่วยให้งานแปลพันธสัญญาเดิม ลุล่วงไป งานแปลฉบับนี้ใช้เวลาประมาณเก้าปี คณะกรรมการตรวจสอบ ผู้แปล และกรรมการ ที่ปรึกษา มีทั้งนักกวีและนักประพันธ์ ได้ร่วมมือกันช่วยทําให้เป็นภาษาทันสมัยและสละ สลวยน่าอ่าน ส่วนคําศัพท์และวิสามัญนามในฉบับนี้ได้ใช้ตามที่ทางฝ่ายโปรแตสแตนท์และ คาทอลิกตกลงใช้ร่วมกันในปี ค.ศ.1968
พันธสัญญาเดิมฉบับประชานิยมนี้ได้แปลออกเป็นภาษาง่ายๆ น่าอ่าน เพื่อผู้ที่ไม่มี ความรู้ถึงคริสตศาสนาก็จะเข้าใจได้ ทั้งจะเป็นประโยชน์ต่อคริสตศาสนิกชนด้วย มีอยู่หลาย แห่งในพันธสัญญาเดิมนี้ได้แปลเป็นบทกวีที่ไพเราะ นี่จะเป็นประโยชน์ในการนมัสการและ ช่วยให้ท่องจําได้ง่าย ได้แก่พระธรรมสดุดีและหนังสืออื่นๆ แต่จุดประสงค์สําคัญที่แปลก็คือ ให้ผู้อ่านเข้าใจความหมายได้ ยิ่งสังคมและภาษาในปัจจุบันนี้เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็วอยู่ด้วย จึงจําเป็นต้องแปลขึ้นมาใหม่ให้ทันสมัย
ขอท่านผู้อ่านอย่าได้เป็นกังวลกับเลขข้อทางขอบนอกของหน้า เพราะจัดไว้สําหรับผู้ที่ศึกษาพระคัมภีร์ หรือใช้ข้อพระคัมภีร์เป็นข้ออ้างอิง
ค.ศ.1980
