เอลี กับ เอโลอี เหมือนกันหรือไม่?
เอลี กับ เอโลอี เหมือนกันหรือไม่? ถาม: ทำไมคำตรัส ของพระเยซูคริสต์บนไม้กางเขนในพระธรรมมัทธิว 27:46 จึงไม่เหมือนกับ มาระโก 15:34 ทั้งๆ ที่แปลเป็นภาษาไทยเหมือนกัน ตอบ: มัทธิว 27:46 พอเวลาประมาณบ่ายสามโมง พระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “เอลี เอลี ลามา สะบักธานี” แปลว่า “พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ทำไมพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย?” มาระโก 15:34 พอถึงบ่ายสามโมง พระเยซูก็ทรงร้องเสียงดังว่า “เอโลอี เอโลอี ลา มา สะบักธานี” แปลว่า “พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ทำไมพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์?” ทั้งคำว่า “เอลี” และ “เอ โลอี” ต่างก็แปลว่า “พระเจ้าของข้าพระองค์” แต่ “เอลี” เป็นภาษาฮีบรู ส่วนคำว่า “เอโลอี” นั้นนักวิชาการบางคนบอกว่าเป็นภาษาอาราเมค บ้างก็บอกว่าเป็นภาษาฮีบรู อย่างไรก็ดี เมื่อพิจารณาอย่างละเอียดแล้วจะพบว่าคำนี้มาจากคำว่า “เอโลอา” […]
